Около юбилейната годишнина на списание полиграфия — 60 години от излизането на първия брой — бяха и по всяка вероятност ще бъдат публикувани още редица материали, правещи опит да се допринесе за изясняване историческите факти около неговото създаване и съществуване. Този над половинвековен период би могъл да се окаже както достатъчен за една обективна оценка на явлението, но същевременно с това и твърде податлив на неточности, ако изследователите му не се придържат стриктно към историческите факти.
Взимам повод от публикувания материал на инж. Никола Балабанов в брой 2/2009 на сп. полиграфия, с. 8, за основателя на изданието Марин Василев с подзаглавие: „Полиграфист, ръководител, учен.“
Още на първия ред е допусната грешка при посочване родното място на Марин Василев — вместо Лукавица е посочено неправилно Луковица. Авторът на материала се позовава на майсторското свидетелство, в което явно калиграфът е допуснал грешка в една от буквите. Справка в „Енциклопедия България“, т. 1, с. 606, би помогнала да се избегне недоразумението, пък и публикацията „Марин Василев. 1907—1983—2007. Хроника на един живот„1 на с.1 0 изчиства фактологията. Има и още много други източници, потвърждаващи с. Лукавица, Царибродско, като родно място. И за да се сложи край на излишната полемика ви из пращам една снимка на пътния знак за въпросното село на входа на Цариброд в посока към София.
Това е по-малката беда в материала. На печатарския отрасъл в следвоенна България му предстои — при това колкото се може по-бързо — да изчисти от неточности историята си, защото свидетелите на първите години от следвоенното му развитие вече не са между живите, а публикуваните документи са твърде едностранчиви поради характера на епохата.
Но тук и сега искам да изразя мнението си за една битуваща по това време чуждица, която доста трудно ще бъде отстранена от съвременния ни професионален речников състав. Става дума за термина полиграфия (полиграфист, полиграфическо…).
Първо. Марин Василев е квалифициран в публикацията като полиграфист. Ако г-н Балабанов беше останал верен на илюстративната информация, щеше да е длъжен да се съобрази и с ясно написаното в свидетелството, с което „той (Марин Василев) е провъзгласенъ за майсторъ по занаята печатарски.“ След като е завършил училище по „книгопечатане и графически изкуства“ към Държавната печатница. Т.е. той е печатар по професия! Като специалист е словослагател.
Второ. До края на Втората световна война понятието полиграфия няма разпространение у нас. Нашите предходници преди войната са се наричали печатари и това не ги е смущавало ни най-малко, разбирайки събирателното съдържание на понятието. Списанието им е „Български печат“, съсловната организация е на „графици„2. Синдикализмът се олицетворява от началото на миналия век от „Българското типографско дружество“, изданията му са „Графически работник“, „Печатарски работник“, социалната дейност се осъществява от „Печатарската задруга“ и т.н.
Независимо от старогръцкия си произход3 терминът полиграфия навлиза в НР България от руски като последица от нейната „съветизация“, със стремежа даже понятийният апарат в двете държави да бъде уеднаквен. Така се появяват „Полиграфическо (обединение)“, „(Управление) Полиграфиздат“, „(Списание) полиграфия“, „Полиграфически (комбинат)“, „(Техникум по) полиграфия“, „(Технология на) полиграфията“ (в Химико–технологичния и металургичен университет). Печатниците са вече „Държавни полиграфически предприятия.“
Тенденцията е ясна и еднопосочна — тотално скъсване с наследството от миналото. Даже терминологично.
Промяната през 1989 г. ни дава възможност да се върнем поне отчасти към традициите. Доколкото съм информиран, в страната вече няма полиграфически предприятия — има печатници с различни фирмени имена, а за наша чест професионалното ни сдружение се нарича „Съюз на печа тарската индустрия в България.“ Остана една гимназия и една специалност във ВУЗ по „полиграфия“, но с малко повече воля и тези имена един ден ще се променят. Защо не в „Графични изкуства„?
Преди 60 години понятието „полиграфия“ беше довеяно от геоконюнктурата от Изток. Сега, като членове на Европейския съюз, не е ли време да изчистим понятийния си апарат, за да могат членовете на съсловната ни общност разбираемо да казват, че са част от „Printing (или Graphic Art) Industry“ или „Druckindustrie“, а не някакви си „полиграфисти„?
Доверяй, но проверяй!
Връзката автор — редакция е отговорен процес. Естествено, авторската публикация слага почти цялата отговорност върху името на автора. Но… Винаги има едно но, ако редакторът и редакцията държат на своето име! Старата руска пословица, получила широка световна популярност през последните десетилетия от устата на бившия американски президент Роналд Рейган, ми се струва много подходяща в случая.
А що се отнася до това кой, е Марин Василев, аз лично винаги съм го смятал за „печатар“ и съм много горд с това.